忠诚·敬业·创新·卓越 | Loyalty·Professionalism·Creativity·Excellence
English
访问量:2710621
欢迎访问人民音乐出版社网站!

    会员登录

    会员注册

    网上订购服务
首 页 概 览 图 书 教 材 期 刊 音 像 版 权 资源下载 网上书店 客户服务 留 言
外版直销  乐谱租赁  乐谱下载  外版合作  钢琴世界  演出·培训·比赛 产品查询:
2012年第三期精彩文章节选 - 人民音乐出版社
首页 > 期刊 > 歌唱艺术 > 精彩文章节选
产品分类

 点击图标展开,点击名称进入

点击图标展开  总谱
点击图标展开  指挥
点击图标展开  声乐
点击图标展开  钢琴
点击图标展开  舞蹈
 点击图标展开  教材
 点击图标展开  期刊
 
2012年第三期精彩文章节选
2012-03-22 10:30:55

世界歌剧舞台上的中国声音
         —专访男低音歌唱家田浩江    
赵 明
Tian Haojiang Chinese Voice in the World Opera Stage: Special Interview to Bass Singer

    田浩江,这个名字在众多中国歌剧演员和歌剧爱好者心中都有着难以取代的地位。他与世界著名的美国大都会歌剧院连续签约19 年,足迹遍布欧美各大歌剧院,至今仍活跃在世界歌剧舞台上。作为国际上最为成功的中国歌唱家之一,他还非常热心于帮助中国年轻的歌唱家们—很多目前在国内外获得很高声誉的中国歌唱家都曾获得过他关键性的帮助。2011年的夏天,我很荣幸地成为由田浩江老师担任艺术总监的“‘I SI NG BEIJI NG’国际青年声乐家汉语歌唱计划” 的正式学员之一,接受了包括田老师在内的多位专家学者的指导培训。在一个多月的接触中,我亲身感受到了田老师能够获得成功的原因。于是,完成这篇专访也成了我非常期待的工作。面对机遇、面对挫折,他总会选择努力和坚持。在他的那些朴实而睿智的话语之中,我感受到了那股从来不曾停滞的力量。而这种力量,是任何转述都无法准确表达的。所以我把田老师的话语直接整理后呈献给各位读者,听他讲述二十多年来的悲欢,听他讲述自己传奇的歌剧人生……


演绎美学语境下的翻唱
         —以旭日阳刚与《春天里》为例   
王纪宴

    “演绎” 一词,在《辞海》 中的权威解释是“推演阐发” ,最早见于朱熹《中庸章句序》 :“更互演绎,作为此书。”①传统意义上的演绎主要是作为逻辑学概念存在和运用的,但在古典音乐领域它被赋予了新的含义,与其原本的逻辑学词汇内涵相去甚远,它是英文的“interpretation”的翻译(有时也译为“阐释”或“演释”,与演绎同义)。《牛津简明音乐词典》在“interpretation:演绎”词条中提供的解释是:“音乐的演绎仅指演奏者的表演,意指其中有演奏者的判断及个性的成分。一个剧作家无法在剧本中精确地指示演员如何去表演他的台词,与此相同,作曲家无法指示表演者如何准确地演唱或演奏他的作品……严格地说没有对或错的演绎,而是表现在风格与趣味上……”②而演绎在实际运用中则较此处的这种解释更为简明,在《企鹅唱片指南》《留声机》杂志和英文报纸上的乐评行文中,“interpretation”干脆就是明确地指演奏或演唱。这种使用也并未构成对这一词汇原本内涵的背离,因为所谓“演奏者的判断及个性的成分”是自然地蕴含于演奏或演唱之中的。虽然演绎常用于古典音乐表演评论领域,流行音乐似乎难登演绎之高度,但事实上其所遵循的审美原则并无二致。在笔者看来,翻唱正是音乐之演绎行为的一种体现,有其天然的必然性与合理性。翻唱所
涉及的问题,包括诸如版权等“非音乐”问题在内,均可以在音乐的演绎美学语境下加以审视和讨论。


1840至1911年间西方歌剧上海传播史概观    满新颖
   
    鸦片战争后的中国在掉进了半殖民地深渊后,文化门户不得不洞开。英、法两大帝国主义势力作为在华攫取利益最多的文化输出国,从此先声夺人地在中国的西方化中充当起了主角。这种突转使西方音乐戏剧文化的输入方式不再像从前来华的传教士们那样不辞劳苦、一厢情愿地靠变通性、单线式的渠道传播,而是在专业性不断增强的形式下一股脑儿地“倾倒”了进来,这比以往中外文化交流的任何一个时期都更有着传播的随意性。英国人布莱克(William Blake,1757—1827)此前还曾告诫政府要重视艺术的力量,他说:“帝国的基础是艺术和科学。忽略它们或贬低它们,帝国将不复存在。帝国追随艺术,而不是像英国人所认为的那样相反。”①


捷克歌剧“遗珠”:《卡佳·卡班诺娃》   冯思翌

    莱奥什?亚纳切克对于中国的广大乐迷来说或许是个陌生的名字。他是20世纪最重要的音乐家之一,是继德沃夏克﹑斯美塔纳之后捷克最重要的作曲家,对民族文化、民歌的喜爱与研究成为他主要的创作灵感源泉,也因此被认为是捷克音乐的推动者。然而,事实上亚纳切克是一位大器晚成的作曲家,直到5 0 岁之后才陆续推出他的优秀作品,其中歌剧作品占了很大比重,如《耶奴发》(Jenufa)、《卡佳?卡班诺娃》(Ká?a Kabanová)、《狡猾的小狐狸》 (The Cunning LittleVixen)……这些剧目在欧美歌剧舞台上演得越来越频繁。本文要介绍的是他的歌剧代表作《卡佳?卡班诺娃》。乍一听名字也许大家并不熟悉,这部歌剧根据奥斯特洛夫斯基著名的戏剧《大雷雨》改编,描写了剧中女主人公卡佳的婚姻爱情悲剧。评论家杜勃罗留波夫曾经评论这部戏是“黑暗王国中的一线光明”。《大雷雨》这部戏剧作品被许多中国读者熟悉,中国的音乐家更曾将其改编为同名沪剧广泛演出。而捷克作曲家亚纳切克根据戏剧家文桑克?塞万卡的捷克语脚本,创作出三幕歌剧,1921年11月23日首演于捷克的布尔诺,至今仍时常在欧美歌剧舞台上演。近几年最有名的一次制作是在2008 年,由加拿大人罗伯特?卡森担纲导演,西班牙皇家歌剧院组织演出,这次制作以舞台导演优秀的创意获得了赞誉,并于2011年出版发行了DVD( 数字多功能光盘)。同样的导演、制作班底,于2012 年新年伊始,在法国莱茵国家歌剧院上演了这部歌剧,从1月21日开始,演出了7场,使得欧洲的观众有机会再次现场观看这部令人印象深刻的制作。

关闭
联系我们 - 友情链接 - 版权声明 - 网站地图
京ICP证14035532号-1 | 新出图证京字20030008 |京公网安备 11010102002238号 |
版权所有:人民音乐出版社有限公司 COPYRIGHT©PEOPLE’S MUSIC PUBLISHING HOUSE Co.,Ltd | 技术支持:云因信息